El significado de la palabra “under” no parece difícil de comprender, pues está bastante claro y se traduce como “bajo”, “debajo de”, “menos de”. No obstante, en el lenguaje jurídico en muy pocas ocasiones se traduce así.
Hay que buscar la traducción apropiada en cada contexto 👀
Estos son algunos ejemplos de traducciones posibles:
Las «obligaciones» se asumen en virtud de un determinado documento:
👉🏼 Payments due under any lease agreement
Las «obligaciones» están previstas en una determinada cláusula
👉🏼 Obligations under this clause (…)
Los «derechos» surgen o se derivan de un contrato:
👉🏼 Rights under this Agreement (…)
Las «sociedades» se constituyen al amparo de la legislación de un país
👉🏼 Mr. Robot, Ltd. a company incorporated under the laws of England
Mr. Robot, Ltd., una sociedad constituida al amparo de la legislación de Inglaterra.
Las «sociedades» se registran con un determinado número de registro
👉🏼 (...) under registration number ___ in the Public Registry of (…)
(...) con número de inscripción ___ en el Registro Público (…)
Las «filiales» se encuentran bajo el control de otra sociedad
👉🏼 The subsidiary is under control of the Parent Company
La filial está bajo el control (o controlada por) la Empresa Matriz.
Kommentare